No México, o termo "coche" é amplamente utilizado para dizer "carro", mas na América do Sul, as palavras "carro" ou "auto" são as mais usadas.
Alguns leitores podem se perguntar: "Existe alguma diferença entre 'coche', 'carro' e 'auto'?" Neste artigo, vamos responder essa pergunta e abordar outras diferenças de terminologia para veículos entre os países espanhola e portuguesa falantes.
arbety double sinais
"Carro" e "auto" são duas classes de terminologia usadas no Brasil e nos demais países de Lusofonia. Essas palavras são muito utilizadas tanto na língua escrita como oral.
"Coche" entra no panteão dos brasileiros para dizer "carro" pela influência da cultura mexicana e centro-americana mais amplamente.
Afinidades Terminológicas Ibéricas
Na região de Lusofonia e Hispanofonia faladores, "coche" e "co Che" são usados amplamente.
Portugueses geralmente adota "automóvel" ou "auto automóvel particuliar" enquanto que no seu homologo espanhola, é simplemente apelidado de "coche particular" já que estas suas designações são conhecidos em arbety double sinais meios profissionais e na vida cotidiana
No artigo de hoje, gostaríamos de abordar uma palavra comum em espanhol, que é um idioma amplamente falado na América 😄 Latina, e arbety double sinais equivalência exata em português do Brasil. A palavra em questão é “saque”.
Embora “saque” possa expressar uma ideia 😄 similar em espanhol e português, ela é frequentemente utilizada em situações diferentes. Neste artigo, discutiremos a palavra espanhola “saque” no 😄 contexto do seu significado em espanhol e a arbety double sinais equivalência em português do Brasil.
Qual é a definição de “saque” em 😄 espanhol?
Em espanhol, o termo “saque” utiliza-se principalmente para algumas das seguintes definições:
Retirada monetária em diferentes variedades como a extração de 😄 um caixa eletrônico;